1. |
Balāde par pulkvedi
04:26
|
|||
Vējš šorīt pūš tik ass kā zāle.
Pavārs svilpo, tātad strādā.
Caurumi griestos gluži kā zvaigznes
šūpojas, jūrai atgādinot, ka tai vienmēr taisnība,
ja nu kas.
Mani talismani slīd pa lādi.
Dažādu konstanšu instrumenti.
Tērēju sudrabu gluži kā sāli,
un vakarā riets tik sarkans kā būtu
harpūnu iemetis Dievam.
Nu jau klusums ziņo par izmaiņām.
Pacel to lampu un turi augstu.
Man šķiet, ka kāds ceļas pāri,
paturi brīdi, man viss tūliņ būs,
man viss būs skaidrs.
The wind this morning is as sharp as grass.
The cook’s whistling must mean he’s working.
Holes in the ceiling just like stars
rocking, with the sea reminding it’s always right,
just in case.
My talismans glide about in the chest.
Instruments of various constants.
I spend silver just like salt,
and the evening sunset’s so red as if I had
thrown a harpoon at God.
Now a silence signals change.
Raise that lamp and hold it high.
I think someone’s coming across,
hold it a moment, I think I know,
know what to do.
|
||||
2. |
Kraukļazāle
05:26
|
|||
Kraukļazāle
Meklē kraukļa ligzdu,
kurā iekšā bērni,
sētu apkārt liec.
Abi vecie kraukļi
žēlumā un kaunā
pa gaisiem skries, kliegs.
Nesīs brīnumzāli,
kuru ēdot, bērni
neredzami tiek.
Izlūdzies šķipsnu tiem,
lai vairs tev’ neredzu nekad.
Ravenweed
Seek a raven’s nest
with younglings inside,
put a fence around.
Both old ravens will
in their grief and shame
soar in the skies, cry.
Bringing wonderweed
for younglings to eat
and turn invisible.
Beg them to share a pinch
so I can’t see you anymore.
|
||||
3. |
Skleroze
03:08
|
|||
Skleroze
Kurš tev iedos skaistumkaralienes kroni
keratīna matos,
kurš tev iedos medāli par nolakotiem nagiem
un kurš tevi liks cietumā
par neziedotu naudu
un atradīs rudens dzeltenajā presē?
Meitenes ar garajām kājām tālu mājās iet.
Meitenēm ar garajām kājām sapņos jāparādās.
Es neatceros melodiju.
Es neatceros melodiju.
Kā tur bija?
Kā tu to rēji?
Nav vienādu, nav vienādu zeķu man kājās.
Nav vienādu, nav vienādu acu tev spēlē.
Meitenes ar garajām kājām tālu mājās iet.
Meitenēm ar garajām kājām sapņos jāparādās.
Māci, māci, iemāci man vienādīgai kļūt.
Meitenēm ar garajām kājās sapņos jāparādās.
Es neatceros melodiju.
Es neatceros melodiju.
Kā tur bija?
Kā tu to rēji?
Sclerosis
Who will give you a beauty queen crown
on keratin hair,
who will give you a medal for manicured nails
and who will jail you
for undonated money
and find you in the autumn yellow press?
Girls, the ones with long legs, walk home very far.
Girls, the ones with long legs, should appear in dreams.
I forgot the melody.
I forgot the melody.
What was it?
How did you bark it?
The socks on, the socks on my feet are uneven.
The aces, the aces in your game are uneven.
Girls, the ones with long legs, walk home very far.
Girls, the ones with long legs, should appear in dreams.
Teach me, teach me, teach me how to be more even.
Girls, the ones with long legs, should appear in dreams.
I forgot the melody.
I forgot the melody.
What was it?
How did you bark it?
|
||||
4. |
Balāde tumsas mazgātājam
07:10
|
|||
Balāde tumsas mazgātājam
Drupainas vulkānu
mutes slepenu dvašu dveš
rūpnīcu sērajos dūmos,
ogļu putekļos smagos.
Nelāga viela tur dīgst,
diena sārmojot sairst,
mijkrēslis sabiezē ķitē,
savācas tumšajās vietās.
Tumsa, kas tevi smacē,
tumsa, kas tevi smacē,
tumsa, kas tevi smacē,
līdz krīti ģīboņa miegā.
Vai deviņi tūkstoši galoni ūdens
kliedēs netīro nakti,
vai nomazgās šļūtene varoņa rokās
sārņus no gaisa ādām,
vai izturēs spiedienu fermu krāni,
de Selbī ieslēdzas mājā.
Krūkas no porcelāna,
kolbas no melna stikla,
pilnas melna gaisa,
pagrabā liek de Selbī.
Ogļu āmuri triecas,
spridzina gaisa pūšļus,
šķīst pret tērauda laktu,
troksnis brīdina – sargies.
Tumsas, kas tevi smacē,
tumsas, kas tevi smacē,
tumsas, kas tevi smacē,
līdz krīti ģīboņa miegā.
Vai deviņi tūkstoši galoni ūdens
kliedēs netīro nakti,
vai nomazgās šļūtene varoņa rokās
sārņus no gaisa ādām,
vai izturēs spiedienu fermu krāni,
de Selbī ieslēdzas mājā.
A Ballad for the Washer of Darkness
Ruinous volcano
mouths breathing in secret
in factory smoke,
in coal dust so heavy.
An ill substance is growing there,
the day is caustic and collapses,
dusk thickens into putty,
and gathers in dark places.
Darkness that suffocates you,
darkness that suffocates you,
darkness that suffocates you,
until you faint into sleep.
Will nine thousand gallons of water
disperse the dirty night,
will the hose in the hands of the hero wash
filth off the skins of the air,
will the taps on the farms hold the pressure,
de Selby locks himself in.
Jugs made of porcelain,
retorts out of black glass,
filled with black air,
put downstairs by de Selby.
Coal are hammers striking,
blowing up air bubbles,
bursting on a steel anvil,
a noise warning – beware.
Darknesses that suffocate you,
darknesses that suffocate you,
darknesses that suffocate you,
until you faint into sleep.
Will nine thousand gallons of water
disperse the dirty night,
will the hose in the hands of the hero wash
filth off the skins of the air,
will the taps on the farms hold the pressure,
de Selby locks himself in.
|
||||
5. |
Vieta
04:48
|
|||
Vieta
esmu atnācis vietā vietā vietā
kur mēs reiz dzērām alu
vēroju tumšo straumi
kas apliec salas galu
vietā vietā vietā
kur mēs reiz dzērām alu
tur mūsu sērkociņi piestājuši
par sēru vītoliem izauguši
vietā vietā vietā
kur mēs reiz dzērām alu
to zari virs upes nolīkuši
kārbiņas attēlu aizmirsuši
vietā vietā vietā
kur mēs reiz dzērām alu
saule aiz koku zariem riet
nolaižu ūdeni putni dzied
vietā vietā vietā
kur mēs reiz dzērām alu
Place
I’ve come to a place to a place to a place
a place we once drank beer
I watch the dark watch the dark stream
round the island veer
in a place in a place in a place
a place we once drank beer
our matches moored here with ease
grown into weeping willow trees
in a place in a place in a place
a place we once drank beer
their branches over the river bending low
what’s on the box they no longer know
in a place in a place in a place
a place we once drank beer
behind the trees the sun’s setting
I pass water, birds sing
in a place in a place in a place
a place we once drank beer
|
||||
6. |
Zelts
04:50
|
|||
Zelts
Ja tu vari iemīlēties zeltā,
tu vari iemīlēties manī.
Kad guļu, es turu rokas
kā lāstam vai zvērestam krustus.
Es aizmirstu, kas kura labā strādā, –
mana kreisā soda, bet labā sargā.
Visi mani vārdi nomet ādu pa zvīņai,
un es neko, neko nevaru pateikt.
It kā tas ābols, kuru pasniedza Ādamam,
būtu visiem vīriešiem iesprūdis rīklē.
Manu atspulgu ūdenī patraucē viļņi,
un es sevi atkal izleju zeltā.
Kad tu runā, es reizē klausos un neklausos. Apburts es ļauju visam atraisīties.
Bet pats palieku satinies, kā tu neredzi –
tie neesam mēs, tā ir šī vieta.
Domāju, būtu labāk dzīvot Ēdenē
vai ēst īstenībai no rokas.
Gold
If you can fall in love
with gold, you can fall in love with me.
When I sleep, I hold my arms
crossed, like for a curse or an oath.
I forget who works for whom –
my left one punishes, my right one protects.
All my words shed skin by the scale,
and I can’t utter a single word.
As if the apple that was given to Adam,
was stuck in the throats of all men.
Waves disturb my reflection in the water,
and I cast myself in gold again.
When you speak, I both listen and don’t –
spellbound, I let everything unfold.
But I stay curled up, how can’t you see –
it’s not us, it is this place.
I wonder if living in Eden is better,
or eating out of the hand of reality.
|
||||
7. |
Belle qui tiens man vie
02:58
|
|||
Belle qui tiens ma vie
Belle qui tiens ma vie
captive dans tes yeux.
Viens tot me secourir
ou me faudra mourir.
Daiļava, kas gūstā turi manu dzīvi
Daiļava, kas savās acīs
gūstā turi manu dzīvi,
nāc ātri mani izpestīt,
jo citādi man bojā iet.
Beautiful One Who Holds My Life
Beautiful one who holds my life
captive in your eyes,
come to my aid
or I must die.
|
||||
8. |
Sena aukles dziesma
04:09
|
|||
Sena aukles dziesma
Es šo nakti negulēju,
visu nakti durvju priekšā
rokas klēpī sasēdēju,
vīju, vīju, vēju.
Visu nakti sasēdēju –
mēness rieta, zvaigznes gāja,
es neviena neredzēju,
vīju, vīju, vēju.
Es neviena neredzēju;
viens es savu smagu sirdi
klusi krūtis saturēju,
mūža miegā ieauklēju,
vīju, vīju, vēju.
Vīju, vīju, vēju.
An Old Nanny’s Song
I did not sleep last night,
on the porch all night I sat
my hands in my lap,
weaving the wind.
I sat there all night through –
the Moon set, the stars went,
not a single soul I saw,
weaving the wind.
Not a single soul I saw;
alone, I held my heavy heart
silently in my chest,
laid it to eternal rest
weaving the wind.
Weaving the wind.
|
||||
9. |
||||
Labu pamācību balāde pazudušiem ļaudīm
Indulgenču tirgotāji,
azartspēļu blēži dīki,
zagļi, naudas viltotāji,
nodevējs, kas slazdus rīko,
slepkavas, kas slaktēt tīko,
nelieši bez sirdsapziņas
aiznes peļņu – lielu, sīku –
meičām tavernās un vīnam.
Rīmju kalēji un klauni,
jokdari ar asām mēlēm,
spēlmaņi ar dziesmām jaunām
jautrā, trakulīgā kvēlē
braukā apkārt, muļķus spēlē,
kārtis sit un ķegļiem cīnās,
aiznes savinnēto spēlēs
meičām tavernās un vīnam.
Naudu, ko jūs guvis esiet,
tāpat drēbes, kurpes, linus
labāk laikus projām nesiet
meičām tavernās un vīnam!
Krīti zemu, augšup slejies,
kop sev tīrumu un pļavu,
zirgu iejūgt ja tu spējīgs,
pat, ja zinību tev nava,
griba būs, augs alga tava,
tikai ceļš uz priekšu zināms,
aizies sviedru alga tava
meičām tavernās un vīnam.
Naudu, ko jūs guvis esiet,
tāpat drēbes, kurpes, linus
labāk laikus projām nesiet
meičām tavernās un vīnam!
Ballade of Good Doctrine to Those of Evil Life
Be ye carriers of bulls,
Cheats at dice whate'er ye be,
Coiners they who risk like fools,
Boiling for their felony.
Traitors perverse so be ye
Thieves of gold, or virgin's pearls,
Where goes what ye get in fee?
All on taverns and on girls.
Song, jest, cymbals, lutes
Don these signs of minstrelsy.
Farce, imbroglio, play of flutes,
Make in hamlet or city.
Act in play or mystery,
Gain at cards, or ninepin hurls.
All your profits, where go they?
All on taverns and on girls
Stockings, pourpoint, drapery,
Every rag that round you furls,
Ere you've done, will go, you'll see,
All on taverns and on girls.
Turn, before your spirit cools,
To more honest husbandry;
Grooms of horses be, or mules,
Plough the fields and plant the tree.
If you've no Latinity,
No more learning than the churls,
Work nor cast your money free
All on taverns and on girls.
Stockings, pourpoint, drapery,
Every rag that round you furls,
Ere you've done, will go, you'll see,
All on taverns and on girls.
|
JUUK Riga, Latvia
Grupā JUUK sadarbojas alternatīvās scēnas mūziķi, kurus vieno aizraušanās ar alternatīvo, tumšo folk&kantrī - mūziku, kuru
Latvijā dzird reti, neraugoties uz latviešu mīlestību pret skumjām un sērām.
/
JUUK is a folk-rock band from Riga. They draw influence from all manners of folk, rock and country to create melodic original compositions with a high emphasis on lyrics and clever wordplay.
... more
Streaming and Download help
If you like JUUK, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp